Сила – в музыке
Сила – в музыке15 лет «Серебряным трубам Поволжья» - фестивалю духовых оркестров, который из пеленок городских вырос до масштаба международного и невообразимо расширил свои творческие границы. В музее краеведения в горячие фестивальные деньки собрались люди, причастные и заинтересованные, чтобы поговорить…
О КОНЦЕПЦИИ ФЕСТИВАЛЯ
Людмила Константинова, директор школы искусств №2 им. Островского:
- Изначально фестивальной идеей была духовая музыка. Она наиболее площадная, уличная. Хотелось подарить такой красивый праздник городу… Сегодня вокруг фестиваля аккумулируются самые разные творческие силы: фольклорные коллективы, духовики, художники… И очень хорошо!
Ольга Дидык, руководитель управления культуры, информации и рекламы:
- За эти годы фестиваль стал яркой самобытной страницей в культурной жизни города, своеобразной энциклопедией народного творчества. Вглядываясь в историю развития «Серебряных труб…», восхищаюсь, сколько творческих коллективов побывали за эти годы в Сызрани! Нас узнали Франция, Сербия, Италия, Испания…
Каждый год фестиваль озвучивает новую тему: «Музыка в кино», «Танцевальные мелодии» или, как в 2011-м, - «С любовью к Сызрани».
Клод Револьт, руководитель французской делегации, автор названных идей:
- Это музыка, в которой много чувств, которая идет от сердца. Специально к этому фестивалю Рене Костелье (он был военным дирижером в оркестре Парижа) написал пьесу «Волны».
ЗАЧЕМ «СЕРЕБРЯНЫЕ ТРУБЫ…» ... CЫЗРАНИ
Л.Константинова:
- Маленькие дети совместно с взрослыми музыкантами исполняют произведения – впитывают разные техники, манеры исполнения. Это очень полезно именно для юных. Представляете: наши детки, которые первый раз принимали участие в «Серебряных трубах Поволжья» 1997 года, в 2011 приехали профессиональными музыкантами из Москвы специально на этот фестиваль, встретили музыкантов из Франции и друг друга узнали!
…ЗАПАДУ
Клод Револьт:
- Мы так мало знали друг друга… Картинка, которую нам дают СМИ национального масштаба, не соответствует той, что мы видим сами. А музыка - универсальный международный язык. Перед нами лежало большое музыкальное пространство. Хотелось выйти из обычной рутины той музыки, которую мы привыкли играть. Искусство должно развиваться на основе братства между человечеством.
…И ВОСТОКУ
Господин Сюй, руководитель делегации из КНР:
- Чтобы позволить людям с Востока больше узнать о западной музыке, построить мост дружбы, наладить культурный обмен между странами. В этом году были мы в Австралии, Бельгии, Австрии, Франции, Италии. В России и Сызрани два наших коллектива (группа певцов, для которых пение является хобби, и детский хор младшего возраста г. Чжуншань) - первый раз за 20 лет своего существования.
Наконец-то нам представилась возможность своими глазами увидеть Россию и ваш прекрасный город. Надеемся, что любители музыки из разных стран тоже смогут приехать в Китай и поучаствовать в подобном мероприятии.
ИЗ КОПИЛОК ЛИЧНЫХ ВПЕЧАТЛЕНИЙ
Клод Револьт:
- Я сейчас немножко пишу мемуары… Опыт России для меня - один из самых важных, что касается глубины человеческих отношений. Я уже не совсем иностранец. Нам посчастливилось поплавать по Волге. Меня поразило: облака текут по воде, словно картинки, будто перед вашими глазами проплывает целый мир!
К ВОПРОСУ О ФИНАНСИРОВАНИИ
Господин Сюй:
- Мы не тратим правительственные деньги. Средства выделяют любители искусства. В китайских семьях очень большое внимание уделяют воспитанию детей, развивают готовность к искусству, музыке, рисованию, танцам. Многие родители чуть ли не с пеленок отправляют детей в такие коллективы, как наш хор.
Клод Револьт:
- В отличие от Китая, предприятия у нас не финансируют поездки, общественных фондов нет. Нужно платить из своего кармана. И часто трудно составить бюджет.
О РУССКОЙ ДУШЕ…
Клод Револьт:
- Наши культуры и образ жизни не столь различны, как принято думать. Вчера французы, которые приехали в Сызрань впервые, мне говорили, что чувствуют себя, как дома. Есть даже большие различия, когда мы отъезжаем на 300 км, например, в Испанию, или Германию, Италию.
Что касается черт характера, тут различий между французом и русским много больше. Русские привыкли преодолевать трудности гораздо более тяжелые, чем мы. В итоге имеют очень крепкий характер, закаленный. Я думаю, это большое хорошее качество. Чтобы в жизни идти вперед.
…И КИТАЙСКИХ ДЕТКАХ
Господин Сюй:
- В Китае родители очень строго воспитывают детей. Поэтому они рады, что им представилась возможность оторваться от дома. Для них здесь очень привольно.
О ПЕРСПЕКТИВАХ
Клод Револьт:
- «Серебряные трубы Поволжья» смогли войти в движение «Еврооркестрия» (в этом году восемь фестивалей проходят в рамках данной федерации), что в будущем позволит ему обогатиться еще больше. Много будем работать со странами Латинской Америки. Надеюсь, что с помощью «Еврооркестрии» мы сумеем убедить приезжать сюда. Чтобы оркестр, который соберется в Бразилию, проложил маршрут через Сызрань.
Господин Сюй:
- Первый иероглиф в названии нашего хора «Юэ-ли» означает «музыка», второй - силу. То есть получается, что музыка объединяет людей и они становятся сильнее.
Ольга Чугай
ВВС №35
27 августа 2011
| 28.08.2011 18:34